vor der abreise sprach ich einen freund
(wir waren zusammen in juráčeks ein fall für einen henkerslehrling)
noch unter dem eindruck des films der in der originalsprache gezeigt worden war sagte er
als das thema auf die tschechische sprache kam ihre für deutsche schwierigen laute
zusätzliche verwirrung entstehe weil in jeder slawischen sprache dieselben lateinischen buchstaben mit anderen zeichen versehen und anders ausgesprochen würden
er begreife nicht weshalb nicht alle in europa dasselbe alphabet verwenden könnten
und meinte damit unausgesprochen das deutsche

_alphabet_unter den linden 2, 10117 berlin
Verwandte Einträge
das eigene früher von dem man dem kind erzählt das eingewachsene kindsein ist dem kleinen märchen aus grauer vorzeit exotikum keine geteilte welt.
ebenso umgekehrt.
fakten namen bezeichnungen stets leicht verschoben
nicht wirklich wirklich sondern vage träumerisch märchenhaft
oft bin ich mir beim sprechen nicht sicher ob mein gegenüber und ich
ob wir dasselbe meinen
gruß an petr b.
niemand stört mich
was nichtschriftsteller, -künstler nicht verstehen
dass alles außen STÖRUNG ist
es keiner unterhaltung keiner an- wie aufregung bedarf
(außer der selbstgesuchten das ist dann MATERIAL)


